I was about to pay for my daughter’s checkup fee after her visit to her paediatrician the other day when the two receptionists bowed and said “申し訳ございませんでした” (Moushiwake gozaimasen deshita/we are terribly sorry for our grave error), that phrase for apology that the Japanese reserve for terrible errors/mistakes. Surprised and baffled, I waited for their explanation. It turned out that they made an error in the fee they charged us during our last visit – TWO MONTHS AGO. So now they are returning the excess amount I payed. The delta? Only ¥370, roughly equivalent to three bottled drinks.
And just in case I didn’t get their explanation right (doctor and nurses speak English but the receptionists do not), they gave me a memo so I can show it to my husband.
Amazed. As I always say, if someone’s dependable on small things, you could count on them to be dependable on big things too.
The clinic was not named after a person since the doctor herself is not named Yui. Rather, Yui here refers to the meaning of the kanji itself which is “bind”. The clinic aims to be a bind in connecting the community even closer.
Wow, an act of honesty like that is very rare na. I’m amazed as well.
Hi Leah! Yes, quite rare. But actually in Japan, it’s quite the norm. 🙂 you’ll be amazed of the other “honesty” stories. 🙂